-
Appellations & Termes de respect
"Oppa, Nuna, Sunbae, Maknae, Agasshi, Chin..."
Pour ceux qui se sont renseignés ou qui ont regardé des K-Dramas, ça vous parle n'est-ce pas ? Cet article est dédié à ce que vous sachiez quel terme est approprié lorsque vos joueurs s'adressent l'un à l'autre.
Avant d’utiliser ces termes, tenez compte de ces cinq choses :
1. S’il y a des décennies de différence d’âge entre vos deux personnages, il est moins probable que ces termes soient utilisés.
2. Même si vos personnages ne parlent pas directement aux personnages qu'ils appelent Oppa, Hyeong, Nuna et Eonni, chaque fois que vos personnages parlent à eux dans une conversation avec quelqu’un d’autre, vous devez joindre l’un de ces termes après le nom de la personne dont vous parlez.
3. Si vos personnages se rencontrent pour la première fois, prenez l'habitude de les faire se saluer puis de les faire demander leur âge car le respect est le plus souvent lié en fonction de l'âge, c'est comme ça, qu'ils sauront comment se comporter.
4. À l’école et au travail, plus donc que votre âge, d’autres choses comptent. Au travail, votre titre et votre statut prévalent sur tout le reste. À l’école, c’est le moment où vous avez commencé l’école qui détermine comment vous devez être désigné. Celles-ci s’appliquent également aux collègues de même niveau de statut au travail.
5. À l’université, peu importe si la personne est réellement plus âgée que vous ou non, si elle a commencé plus tôt que vous, alors vous devriez l’appeler 선배 (Sunbae) alias «senior» ou «ancien élève». Ceux qui ont commencé plus tard que vous peuvent être appelés 후배 (Hubae) aka ‘junior’.
Commençons !
Appellations relationnelles I (Dans le milieu scolaire):
Pour les filles
Oppa ou Obba (오빠) - “Grand-frère” - Ce terme est utilisé par les filles pour désigner ou s'adresser à un ami proche ou même à son petit ami plus âgé qu’elle.
Exemple 1 : Imaginons que Hun-Young Nayeon soit une amie proche de Khan Seung-Huyn, elle devra l'appeler Oppa.
Exemple 2 : Nurija Maya est en couple avec Lee Alex, elle devra l'appeler Oppa.
Eonni ou Onni ou Unnie (언니) - Ce terme est utilisé par une fille pour s’adresser à une autre fille plus âgée et plus ou moins proche d'elle.
Exemple 3 : Imaginons que Guillet Hana et Choi Tokki soient plus ou moins proches. Si Guillet Hana veut s'adresser à Choi Tokki, comme cette dernière est plus âgée qu'elle, Guillet Hana doit l'appeler Eonni.
Pour les garçons
Nuna ou Noona (누나) - “Grande sœur" - Ce terme est utilisé par les garçons pour désigner ou s’adresser à une amie plus ou moins proche, plus âgée qu’eux.
Exemple 4 : Su-Bin Jeon est plus ou moins proche de Minati Jessica qui elle, est plus âgée que lui, donc ce dernier doit l'appeler Nuna.
Hyung ou Hyeong (형) - Ce terme est utilisé par les garçons pour désigner ou s’adresser à un garçon plus ou moins proche et plus âgé que lui.
Exemple 5 : Woo Sun est plus jeune que Eiji Hiro, il se doit alors de l'appeler Hyung puisqu'ils sont plus ou moins proches.
Pour les filles & les garçons
O-ra-beo-nim (오라버니) = Frère aîné [avec le titre honorifique] lorsque vous l'appelez.
Dongsaeng (동생) - Ce terme est utilisé pour désigner ou s’adresser à une personne plus jeune que lui, plus ou moins proche peu importe le sexe. Il est d’ailleurs utilisé pour les petits frères ou petites sœurs qu'il/elle soit de la famille ou non.
Exemple 6 : Si So-Yoon Jiu/Dean Michael est la/le plus jeune entre ses camarades, et qu'ils sont tous plus ou moins proches, ses camarades de classe peuvent l'appeler Dongsaeng.
Source__https://voltamusicawards.com/fr/la-signification-doppa-hyung-nuna-eonni/
Source__https://france-coree-du-sud.com/blogs/vivre-en-coree-du-sud/oppa
Source__https://skdesu.com/fr/titres-honorifiques-coreens/
Source__https://apprendrelecoreen.fr/appellations-choquantes-en-coreen/
Les Suffixes :
Nim (님) - C'est une manière formelle de s'adresser à une personne plus âgée ou qui est plus respectueuse que être juste un suffixe. Il faut appeler les supérieurs par leur statut professionnel puis par le titre honorifique "nim".
Exemple 7 : "Ganhosa-nim ! Blackbell Becky ne se sent pas bien ! Pouvez-vous l'examiner s'il vous plaît ? demanda Hirashima Akae, paniquée. Là, Hirashima Akae a appelé Tsoi Young-Jae par son statut professionnel qui est "Ganhosa" qui veut dire "Infirmier" et a rajouté le titre honorique "nim" pour montrer son respect.
Ssi (씨) - C'est une manière formelle pour s’adresser à des inconnus ou à des étrangers au lieu d'employer les mots "Madame", "Monsieur", "Mesdames", "Messieurs" qui n'existent pas en coréen.
Exemple 8 : "Oh ! Sshi ! Attendez !" appela Dennis Luciana en accourant vers le nouveau professeur." Là, parce que Dennis Luciana ne connait pas le nom du nouveau professeur, elle l'appelle Sshi qui est l'équivalent de Monsieur.
Noona ou Nuna (누나) - Il peut être utilisé comme suffixe ou aussi comme Vocatif pour s'adresser aux femmes.
Unnie ou Eonni ou Onni (언니) - Contrairement à Nuna, Unni est utilisé de la même manière amicale et plus intime, sauf qu'il est utilisé pour qu'une femme se réfère à une autre, si elle est plus âgée. Il peut être utilisé comme suffixe, mais vous pouvez directement appeler quelqu'un avec.
Hyung ou Hyeong (형) - Il peut être utilisé comme suffixe, mais vous pouvez directement appeler quelqu'un avec.
A (아) et Ya (야) - Ces suffixes sont utilisés après le prénom, ils sont un appel au tutoiement entre proches. D'ailleurs, le "a" est utilisé lorsque la fin du prénom se termine par une consonne et le "ya" est utilisé lorsque le prénom se termine par une voyelle.
Exemple 9 : "Kai-ya !" appela Hu-Ban Kang ou "Kang-a !" appela Kwan-Jo Kai. Là, Hu-Ban Kang et Kwan-Jo Kai sont plutôt proches, alors l'un ou l'autre utilisera ce suffixe pour appeler au tutoiement.
Source__https://skdesu.com/fr/titres-honorifiques-coreens/
Source_https://apprendrelecoreen.fr/appellations-choquantes-en-coreen/
Appellations relationnelles II (Entre membre de la famille):
En Corée du Sud, il y a pas mal de respect entre membre de la famille. Plus qu'en Europe car certains membres de la famille ne s'appellent pas par leur prénom, ce serait mal vu et très impoli, ils ont leur propre pronom et titre honorifique. C'est ainsi que l'on peut distinguer la relation entre membre de la famille.
Commençons !
~~~~
Les noms de base
Go-jo-bu (고조부) = Arrière-arrière-grand-père [sino-coréen]
Jeung-jo-bu (증조부) = Arrière-grand-père [sino-coréen]
Halmeoni (할머니) = Grand-mère
Jobu (조부) = Grand-père [sino-coréen]
Harabeoji ou Halbeoji (할아버지) = Grand-père
Eomeoni (어머니) = Mère
Eomma (엄마) = Maman
Abeoji (아버지) = Père
Appa ou Abba (아빠) = Papa
I-mo (이모) = Tante [Sœur de la mère]
Go-mo (고모) = Tante [Sœur du père]
Oe-sugmo (외숙모) = Tante [Femme de l'oncle maternel]
Keun-eomma (큰엄마) = Tante [Femme de l’oncle paternel aîné]
Jag-eun-eomma (작은엄마) = Tante [Femme de l'oncle paternel cadet]
Sam-chon (삼촌) = Oncle [Pour appeler le grand frère de la mère]
Oe-sam-chon (외삼촌) = Oncle [Pour appeler le frère cadet de la mère]
Keun-appa (큰아빠) = Oncle [Pour appeler le grand frère du père]
Jag-eun-appa (작은아빠) = Oncle [Pour appeler le frère cadet du père]
A-gi (아가) = Belle-fille [appelée ainsi par les beaux-parents]
Seo-bang (서방) = Gendre [appelé ainsi par les beaux-parents]
Yeo-dongsaeng (여동생) = Petite sœur [pour la grande-sœur et le grand-frère]
Nam-dongsaeng (남동생) = Petit frère [pour la grande-sœur et le grand-frère]
Pour les filles
Eo-meo-nim (어머님) = Belle-mère [appelée ainsi par la belle-fille]
A-beo-nim (아버님) = Beau-père [appelé ainsi par la belle-fille]
Onni ou Eonni ou Unnie (언니) = Grande-sœur [pour la petite sœur]
Obba ou Oppa (오빠) = Grand-frère [pour la petite sœur]
Pour les garçons
Jang-mo-nim (장모님) = Belle-mère [appelée ainsi par le gendre]
Jang-in-eoleun (장인어른) = Beau-père [appelé ainsi par le gendre]
Nuna (누나) = Grande-sœur [pour le petit frère]
Hyeong ou Hyung (형) = Grand-frère [pour le petit frère]
A savoir :
Ttal ou Ddal (딸) = Fille [enfant des parents]
Tta-nim ou Dda-nim (따님) = Fille [avec titre honorifique]
A-deul (아들) = Fils [enfant des parents]
A-deu-nim (아드님) = Fils [avec titre honorifique]
A-gi (아기) = Bébé
Hyeong-je-ja-mae (형제자매) = Frères et sœurs
Nam-mae (남매) = Frères et sœurs
Ja-mei (자매) = Sœurs
Hyeong-je (형제) = Frères
Ssang-dung-i (쌍둥이) = Jumeaux
Chin (친) = Biologique [Frère ou sœur biologique d'un homme]
Jo-bu-mo-nim (조부모님) = Grands-parents
Sa-chon (사촌) = Cousine et cousin
Oe-(jong)-sa-chon (외 (종) 사촌) = Oncle maternel
Source_http://www.cours-coreen.fr/index.php?page=conversation07
Appellations sociales :
Les appellations sociales ne sont pas comme les appellations relationnelles comme vous le savez, nous les utilisons en fonctions de la hiérarchie plus dans le monde du travail, à l'Université ou juste.
Voici !
Sunbae et Sunbae-nim (순배) et (순배님) - Ce terme est utilisé pour montrer son respect pour une personne plus expérimentée, il est plutôt utilisé dans le milieu professionnel et à l'Université.
Exemple 10 : "Merci pour votre aider Sunbae" remercia Lee Seo-Jun en s'inclinant vers le professeur de Sport. Comme Seong Dong-Soo a plus d'expérience que Lee Seo-Jun dans le milieu professionnel, Lee Seo-Jun ce doit d'appeler Seong Dong-Soo, Sunbae s'il s'adresse à lui ou Sunbae-nim s'il l'appelle me^me s'il est plus jeune que lui.
Hubae (후배) - Ce terme est utilisé pour les personnes qui ont moins d'expérience que vous, il est l’opposé de sunbae-nim. Il est plus utilisé en milieu professionnel.
Exemple 11 : "Mes salutations Hubae !" salua Solez Amandine lorsqu'elle croisa Young-Dae Suho." Young-Dae Suho a moins d'expérience que Solez Amandine, donc cette dernière doit l'appeler Hubae.
Maknae (막내) - Ce terme est utilisé pour désigner la plus jeune personne dans un groupe.
Exemple 12 : Imaginons que le groupe de danse est composé de Stan Soo-Min, Gim Seo-Hyun, Sisake Mateo, Eun-Jung Min et de Storm Lily, et bien la plus jeune d'entre eux qui est Stan Soo-Min sera appelé Maknae.
Agasshi (아가씨 ) - Ce terme signifie “Mademoiselle”.
Seonsaeng (선생) - Ce terme est généralement traduit par un enseignant, cependant, celui-ci a beaucoup plus de formalité, étant utilisé comme un moyen de respecter la personne à qui il s'adresse.
Exemple 13 : "Quand nous arrêtons-nous Seongsaeng ?" demanda Seo Hajin. Là, Seo Hajin s'adresse à son professeur, donc il utilise le terme Seonsaeng.
Seonsaeng-nim (선생님) - Ce terme est couramment utilisé pour appeler respectueusement les gens ayant dépassé l’âge moyen même si leur métier est loin d’enseignant. Il est d'usage d'ajouter nim pour appeler la personne.
Exemple 14 : "Seonseang-nim !" appela Kwan Ki-Yung. Là, Kwan Ki-Yung appelle son professeur, elle utilise donc, le terme Seonsaeng-nim.
Si les professeurs se parlent entre eux ou que les autres représentants parlent aux professeurs, comme il y en a plusieurs, ils s'appellent par leur nom de famille puis par leur statut professionnel en rajoutant le nim.
Exemple 15 : "Bonjour Von Maxis Seonsaeng-nim ! salua Ju-Hye Kyon"
Quant aux élèves, ils appellent les autres représentants par leur statut professionnel en rajoutant nim et s'ils sont plusieurs à avoir ce titre, on ajoute au début le nom de famille puis son statut professionnel et à la fin nim.
Exemple 16 : "*Saseo-nim ! Auriez-vous dans votre bibliothèque des livres de Marley Dias s'il vous plaît ?" demanda Hwang Inhye.
*Saseo veut dire Bibliothécaire et Hwang Inhye appelle donc Sin So-Ri par son statut professionnel en rajoutant le nim qui est son titre honorifique.
Les professeurs, eux, appellent leurs élèves par leur nom de famille puis par leur prénom.
Exemple 17 : "Mulenga Aerin ! Venez me voir à la fin du cours !" appela Foster Mina.
Pour appeler la/le directrice/directeur de l'établissement scolaire
Tongchihaneun (통치하는) - Directrice ou Directeur
Source_https://apprendrelecoreen.fr/appellations-choquantes-en-coreen/
Source_https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/korean-english/%ED%86%B5%EC%B9%98%ED%95%98%EB%8A%94
Par Lumière Sombre
-
Commentaires
Génial c’est super!! Pour s’adresser à un.e professeur.e on dit Seongsae ou Seongsae-nim?-
Vendredi 6 Janvier 2023 à 18:35
-
Vendredi 6 Janvier 2023 à 19:13
-
Vendredi 6 Janvier 2023 à 19:14
-
Vendredi 6 Janvier 2023 à 19:15
-
Vendredi 6 Janvier 2023 à 19:15
-
Vendredi 6 Janvier 2023 à 19:19
-
Vendredi 6 Janvier 2023 à 19:21
-
Ouah c’est super bien fait bravo! Ça va beaucoup m’aider!-
Dimanche 8 Janvier 2023 à 09:50
-
Dimanche 8 Janvier 2023 à 12:47
-
Dimanche 8 Janvier 2023 à 12:52
-
Dimanche 8 Janvier 2023 à 12:53
-
OMG mais c'est incroyable !! J'adore ! C'est super bien expliqué !!!
Merci beaucoup Lumi !! <3
-
Dimanche 8 Janvier 2023 à 13:13
-
Très bel article et intéressant je passerais faire un tour ici de temps en temps. Sunbae je trouve que l'appellation est amusante.
-
Mercredi 11 Janvier 2023 à 19:47
-
Quand les élèves parlent de leurs professeurs, comment les nomment-ils? Ex: Maya parlent du professeur d’Allemand à Alex. Comment doit-elle l’appeler?-
Mardi 10 Janvier 2023 à 20:56
-
Mardi 10 Janvier 2023 à 20:57
-
Mardi 10 Janvier 2023 à 21:02
-
Super!Par contre,il faut tt savoir par coeur?
-
Mercredi 11 Janvier 2023 à 18:14
-
Jeudi 19 Janvier 2023 à 01:30
-
Encore une question!Paz Álvaro parle de Cho Ha-Neul à Lee Seo-Jun: comment doit il l’appeler (Ha-Neul) ?-
Dimanche 5 Mars 2023 à 20:11
Alors normalement, il l'aurait appelé par son nom de famille puis par son statut social mais comme ils sont dans un endroit où ils peuvent laisser les hiérarchies de côté et se parler normalement, Paz Alvaro doit l'appeler par son nom de famille puis par le prénom par respect parce que appeler quelqu'un par son prénom est mal vu.
En revanche, s'ils sont assez proches comme une grande intimité, il aurait pu l'appeler par son prénom hors ce n'est pas le cas.
-
Dimanche 5 Mars 2023 à 20:19
-
Ajouter un commentaire
Bonne idée et bon travail! ^^
Pas de problème ! ^^